is breátha
is fearr - (best)
In Irish it's "féinchosaint"
Drinking is part of Irish history and society. The English phrase 'team drink' becomes the Irish phrase 'deoch fhoireann' when translated.
In Irish it is FÉITHLEOG FÍRINNE.
'Thank you' is an English phrase and therefore has no meaning in Irish.
This (is) he/it.
The phrase 'sky blue' would be 'spéirghorm' in Irish.
"Irish twins" isn't a phrase that's from Ireland, it's an offesive phrase used outside Ireland, so there's no equivalent Irish translation. "twins" is "cúpla"
The Irish have been Christian for a very long time, so there is no standard phrase for "god of victory". Obviously you can translate the phrase into Gaelic if you really want to, but what would be the point?
In the sentence "My sister hopes to be one of the finest novelists in the world," the underlined group of words "in the world" is a prepositional phrase acting as an adverb, modifying "the finest novelists" by providing more information about where she hopes to be recognized as such. The other sentence does not contain a clear prepositional phrase functioning as an adverb.
As I understand it, and strictly from the folk tradition among the Irish, the phrase refers to the Irishman's quick temper and his inclination to challenge anything that he considers a slight or a violation of his rights. We Irish are supposed to have a quick temper and be ready to fight at the drop of a disparaging phrase. "That comments got his Irish up and his dukes came up with it."
uan Dé
You drink a lot