Economy simply becomes "ekonomi-."
In Japanese It Is Kingu , It Is Called Romaji When Written in English
Japanese Letters are written in a different traditional style than the English language. Japanese is written in the roman alphabet and each letter stands for a sound. Japanese sentence structure is much different then the English structure.
Dexter is デクスター or dekusutaa when written in romaji.
It's called 'Romanization' when a Japanese word is written in English letters, and the word is called Romaji. So the romaji for 'sweetness' is 'amasa' and 'amami' means 'sugary/sweet flavor, sweetness'.
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ
When Japanese is romanized (that is, written in English letters), proper nouns (like names, cities, etc) are generally capitalized. Capital "letters" or "symbols," however, do not exist in the Japanese writing system.
Aside from Kanji, there is Hiragana and Katakana (which are under a group called Kana). When Japanese is written using English letters (technically Latin letters), it's called "romaji" or romanization.
There is no direct equivalent between the English alphabet and written Japanese, despite that awful kanji "alphabet" that has found its way onto tattoo flash sheets in recent years.Japanese has two phonetic syllabaries called kana, but the syllables do not correspond to English letters or sounds.
M. Shibata has written: 'An English and Japanese dictionary' -- subject(s): Dictionaries, English, English language, Japanese, Japanese language
'Egaku,' written 描く in Japanese.
You could say 'hakai no megami,' written: 破壊の女神
It can be written as: ケルシー