"Michael" is the King-James translation of the Hebrew name "MEE-kha-EL" ...
a name constructed of the Hebrew phrase that means "Who is like god !"
There's no need to translate it to anything different in Yiddish, although
the pronunciation winds up somewhat different. Depending on the specific
Yiddish accent or dialect ... (and there are several, springing from the
national origin of the speaker's ancestors) ... it might come out something
like "mih-CHOYL" or "mih-CHOLE".
The Yiddish name for Michael is "Mikhl" or "Mekhile".
There is no equivalent Yiddish name for Robert. But you can spell Robert in Yiddish as ראָבערט
The Yiddish name for Charlotte is Chana.
The Yiddish name for Sarah is "Sore."
The Yiddish translation of the name Teresa is Tzirel or Tzirele.
The Yiddish equivalent of the name Richard is Rivel. It is a common Yiddish name with the same origin as Richard, meaning "brave power."
Michael or Mechael = "who is like God" But Laib is not a Hebrew name. It appears to be Yiddish.
There is no equivalent Yiddish name for Robert. But you can spell Robert in Yiddish as ראָבערט
The Yiddish name for Charlotte is Chana.
The Yiddish name for Sarah is "Sore."
The Yiddish equivalent of the name Richard is Rivel. It is a common Yiddish name with the same origin as Richard, meaning "brave power."
The Yiddish translation of the name Charles is "Chaim".
The Yiddish translation of the name Teresa is Tzirel or Tzirele.
The English translation of the Yiddish name "Slava" is usually "Glory."
The Yiddish girl's name Betje is pronounced "beht-yuh." It is a diminutive form of the Hebrew name Elisheva (Elizabeth) and is commonly used in Yiddish-speaking communities.
The Yiddish name "Chaika" is typically written as חײַקע in the Hebrew alphabet.
Kayem is not a Yiddish name.
The Yiddish name Zirl means "beautiful". It is a variation of the name Zipporah which means "bird" in Hebrew.