Translated word by word it would be "I mean it but are you/they for real" - but in German it doesn't make any sense.
"Genuine" ("for real") would be ehrlich, aufrichtig, unverblümt, etc in German. The question "Are you/they genuine?" would translate as "Sind Sie ehrlich/aufrichtig/authentisch?", but one would never ask "Sind Sie für echt?"...
So to me it seems more like a fragment totally torn out of context.
sind meine
Das sind meine Kinder.
The cast of Meine Mieter sind die besten - 1977 includes: Doris Denzel Fritz Eckhardt Oscar Heiler Irmgard Riessen Max Strecker Erika Wackernagel
Brown eyes are dangerous but honest in love.
Meine Schwestern sind Zwillinge. Sie sind zwölf Jahre alt und lieben Shopping.
Sibylle Bohmer-Rawas has written: 'Meine schritte sind lanzen'
Grammatically incorrect, I'm going to take a stab in the stab in the dark and guess that what you're trying to say is:Beeindruckend, sehr beeindruckend. Aber Sie sind trotzdem kein(e) Deutsche(r)Impressive, most impressive. But you're still not German
If you mean Und Sie sind meine welt, it means "and you are my world"
This sentence is not good German, but it means something like 'Yes, it is suitable, but are you for real?'.
Was sind sie von Beruf = What are their professions Was sind Sie von Beruf = What is your profession
Keine den Gruppen von Native Americans sind am meistens wichtig. Aber, einige Gruppen sind wichtig zum Europeischen Sielder. Zum Beisepiel, ich glaub dass die Iroquois Indians haben die Siedler gehilft wann sie zuerst angekommen.
The cast of Was ich bin sind meine Filme - Teil 2... nach 30 Jahren - 2010 includes: Nicolas Cage as himself Lena Herzog as herself Werner Herzog as himself Eva Mendes as herself Lucki Stipetic as herself Christian Weisenborn as himself