I understand your question to mean that you're looking for the English meaning of
the Yiddish word "rendar".
-- A scan of three on-line Yiddish dictionaries (which you might have done for
yourself) found no entries for Yiddish words beginning with Roman characters 'REN..."
or "RAN...", except "Rentsl" (suitcase).
-- This contributor, while certainly not fluent, has had something over 50 years'
continuous contact and experience with Yiddish, and used it to get around Israel
on two trips in the 1960s.
The Yiddish "rendar" means nothing to me, and rings no bell. Its closest approach
to anything resembling a tinkle is in relation to these:
'rind' (rhymes with 'pinned') . . . head of cattle
'rinder' or 'rinderns' . . . a beef herd
'rindflaysh' . . . beef (meat)
Providing something for someone!
It's hard to find yiddish stuff online!
"rendar" is not a hebrew word.
Providing something for someone! It's hard to find Yiddish stuff online!
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
"Haida" in Yiddish is a colloquial term that means "goodbye" or "be well." It is often used to bid farewell or wish someone well.
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
"Pomerantsen" in Yiddish refers to the act of gossiping or spreading rumors.
go out
To haggle.
It is Yiddish for confused.
Synagogue
Truth