halakh (הלך) = "he went" or "he walked"
If by chance you meant to write halakha (הלכה), this means "Jewish Religious Law".
if you mean "where did he go", the answer is eifo hu halakh.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "rapelje" doesn't have a hebrew meaning. This is not a Hebrew word.
caya is not a Hebrew word, so it has no meaning in Hebrew.
to walk = lalechet (ללכת)the past tense depends on the subject. For example:I walked = halachti (הלכתי)we walked = halachnu (הלכנו)
This word has no meaning in Hebrew. It appears to be a Greek word.
to fall asleep = halakh lishon (הלך לישון)
This word has no meaning in Hebrew. If you tell me what it means in English, I can find a similar Hebrew word.
The meaning of the Hebrew word for walk is "walk".
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
This is not a Hebrew word.