Wiki User
∙ 13y ago'Thanks for being my fan!'
Wiki User
∙ 13y agoYou may say something like 'addo shite kurete arigato gozaimasu'.
私に話してくれて Watashi ni hanashite kurete
'Addo shite kurete arigatou gozaimasu.'
'Kare ni chokoreeto wo kurete arigatou'.
Kiite kurete arigatō
日本ã«èˆˆå‘³ã‚’æŒã£ã¦ãã‚Œã¦ã‚ã‚ŠãŒã¨ã† (nihon ni kyoumi o motte kurete arigatou) - "Thank you for having an interest in Japan."ã‚ãªãŸã¨ã„ã¤ã‹ä¼šãˆã‚‹æ—¥ã‚’楽ã—ã¿ã«ã—ã¦ã‚‹ (anata to itsuka aeru hi o tanoshimi ni shiteru yo) - "I look forward to the day I meet you." かわいいでつながろう (kawaii de tsunagarou) - This doesn't make sense. Perhaps you read 'kawaii' wrong? If, for example, the word 'Facebook' was in the place of 'kawaii', the sentence would mean something like "let's get connect through Facebook".
Uhm... -Thank you for all your help. -Gracias para todos. (literally meaning thanks for everything)
You can say 有難うございます、良く手伝いました (arigatougozaimasu, yoku tetsudaimashita), "Thanks, you've been a real help". Further, you may say 手伝ってくれて有難うございます 'tetsudatte kurete, arigatou gozaimasu.' Or, if someone has been looking out for you/particularly kind, you may say お世話になりました 'Osewa ni narimashita.'
Generally speaking, after meals a Japanese person will say some form of ごちそうさまでした (gochisousama deshita) which can be translated as "Thank you for the meal", but can also mean "That was a delicious meal"/"I really enjoyed the meal". Before a meal, ごちそうになります (gochisou ni narimasu) can be said, to mean "Will be a treat" or "will be delicious", however it is more typical to say いただきます (itadakimasu) "Let's eat"*. *いただく (itadaku) can be used as a humble form of the verb 食べる (taberu) which means "to eat".