The document is referred to as the Septuagint.
The Tanakh (also Tenakh, Tenak, Tanach) is a name for the cannon of the Hebrew bible, which became the Old Testament adopted by Christians. The Tanakh includes the written Torah (or Pentateuch) which is the name for the first five books of the Bible.The Septuagint, or simply "LXX", is an Ancient Greek translation of the Hebrew Bible. In time this was referred to as the Greek translation of Old Testament.
Jesus is the Greek translation for Joshua, a name that occurs frequently in the Old Testament. However, the New Testament Jesus is not mentioned, either directly or by implication, anywhere in the Old Testament.In the King James versionThe name - Jesus - is only mentioned in the New Testament.
70Another answer:"LXX" refers to The Septuagint, a translation of the Hebrew Bible (Old Testament) into Greek. The translation was undertaken in Alexandria, Egypt in the third and second centuries BC, and its name comes from a Latin phrase meaning "translation of the seventy interpreters" (there were actually 72). This translation was in widespread use at the time of Christ, and is frequently quoted in the New Testament. For more information, see the link below.
the new world translation has gods personal name in it.
The question arises out of a natural confusion across probably four different languages: English, the language in which we read the Bible, Greek, the language in which the New Testament was written, and Hebrew and Aramaic, the languages of the Old Testament. Greek was also the language of the Septuagint, an early and flawed translation of the Hebrew scriptures, which has led to some of this confusion. Jesus is the Greek equivalent to Joshua, a common name in the Old Testament. Because the New Testament was written in Greek, we have in it the name Jesus, rather than Joshua. The Hebrew name for Joshua was (approximately) transliterated into English without conversion to the Greek equivalent. In a somewhat similar way, Christ is the Greek word for "the anointed one" and corresponds to the Hebrew word for Messiah, common in the Old Testament. Immanuel is found in the Book of Isaiah, but did not really refer to Jesus at all. The author of Matthew's Gospel knew that the Septuagint referred to a virgin who would have a baby and his name shall be Immanuel. He apparently did not realise that the Septuagint was wrong, because the correct translation did not mention a virgin; it should have been "the young woman" and she di have a baby just a few verses later in the Book of Isaiah.
Peter Peter or Petra is the Latin translation of the name Rock; Cephas is the Greek translation.
The Tanakh (also Tenakh, Tenak, Tanach) is a name for the cannon of the Hebrew bible, which became the Old Testament adopted by Christians. The Tanakh includes the written Torah (or Pentateuch) which is the name for the first five books of the Bible.The Septuagint, or simply "LXX", is an Ancient Greek translation of the Hebrew Bible. In time this was referred to as the Greek translation of Old Testament.
The Hebrew translation is Yeshua, the Aramaic translation is Jesus. You seem to be interested in the Greek translation. Well, Jesus our Messiah's name, is mentioned in Matthew 1. Matthew is the first book of the New Testament, however our Messiah is also mentioned many times in the Old Testament, though not by name.
The name of God, YHWH, is contained in the Hebrew translation of the TNK. When the TNK was translated into Greek, called the Septuagint, the name of God was still written in Hebrew. Later versions of the Septuagint use the phrase "THEOS KYRIOS (God is the Lord)," in place of the Hebrew for YHWH. When the Cristian new testament and the old testament (made up of Hebrew scriptures) where translated into Latin (called the Vulgate) the name of God was translated as IEHOVAH (the LORD). Modern Christians refer to God as Jehovah, because the modern bibles were translated directly from the Vulgate.
In the King James translation, Elijah is rendered as "Elias." This is not a "new" name; it's the Greek form of the Hebrew name "Elijah."
Jesus is the Greek translation for Joshua, a name that occurs frequently in the Old Testament. However, the New Testament Jesus is not mentioned, either directly or by implication, anywhere in the Old Testament.In the King James versionThe name - Jesus - is only mentioned in the New Testament.
The Greek name given to the first five books of the Old Testament is "Pentateuch."
The Greek translation of the name Jesus is Yeshivas.
it comes from the spanish slang "kodos" and means pureANSWER 2:From the Greek name Iason which was derived from the Greek iasthai meaning "to heal". The name Jason also appears in the Bible's New Testament, which would represent the Greek translation of a Hebrew name. It was not used in England until after the Protestant Reformation.
That is the translation of his Greek name (HfaistoV).
Tζός is the name Josh written in greek. It doesnt have a translation.
In Greek, the name Ricardo would be translated as Ρικάρντος (Rikárdos).