Iranian copyright law has remained unchanged since at least 1970. You can find an English translation at the related link below.
The Latin translation of the English phrase 'law of attraction' is the following: lex virium attrahendi. The word 'lex' means 'law'. The word 'virium' means 'of force', and 'attrahendi' means 'attracting'.
I believe it is 'per-legem'. This is according to Google translate anyway :)
The translation of the word procuradores means attorneys, or lawyers. This originated as a Spanish word, and is used when referring to people in the court of law.
is it a law in kentucky to have worker compensation on only 1 employee
Legal translation is the translation of texts within the field of law. As law is a culture-dependent subject field, the work of legal translation and its products, are not necessarily linguistically transparent.
All people are to be treated equally under the law of the United States. This means that the legal consequences toward a family child social worker when he or she breaks the law should be no different than those toward anybody else.
colonial law is not law are rules of english law
There are English translations of the Torah, but they are in usually in book form. The original Torah scroll is in Hebrew. another answer "The Torah" in English translates to "the teaching" or "the Law". An English translation of the complete Torah will usually be titled "The Torah", or "The Pentateuch", or "The Five Books of Moses."
What is receive English law
English people can be what ever Religion they want.. its the human rights law that no matter what race or religion people are they'll always be treated the same
chwaer yng nghyfraith
Tagalog translation of LAW: batas
law and justice worker
Some social workers might be lawyers, but it is not necessary for a social worker to hold a law degree or to have passed the bar exam (the law exam.)
"Law" in English is legge in Italian.
Unless your brother in law enjoys hearing the lies each day then I would ask him to just not listen to any more of them and tell the co worker that you are his family and he would rather not hear it. If this co worker is telling these lies to your brother in law at the work place then go to your boss and have both of them called in the office to confront the co worker,better yet tell your brother in law that is your plan if it keeps on and maybe he will stop it for you. If the brother in law and the co worker don't work together and the co worker is telling these lies to him outside his work then just get your brother in law in the car and meet this co worker and ask the person why are you lieing on me,your brother in law can be your back up and stop this if he wants too before it gets this far.
chwaer yng nghyfraith
If there is no Malaysian case law,English case law can be applied.
The Hebrew translation for 'brother-in-law' is GIS גיס.
Sec leg is not actually a phrase, it's an abbreviation. The full phrase is secundum legem, which means "according to law."
US common law formed from English common law
La tua cognata is an Italian equivalent of the English phrase "your sister-in-law".Specifically, the feminine singular definite article la is "the". The feminine possessive adjective tuameans "(informal singular) your". The feminine noun cognata translates as "sister-in-law".The pronunciation will be "la TOO-a ko-NYA-ta" in Italian.