Let it be done to me.
Fiat mihi secundum verbum tuum ("Be it done unto me according to Thy word.") Dixit autem Maria:... fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus. (St. Luke i, 38: "And Mary said: ... be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.")
The English translation of the Latin phrase 'Pro cunctis mihi cari' is For all things dear to me. In the word-by-word translation, the preposition 'pro'means 'for'. The adjective 'cunctis' means 'dear'. The pronoun 'mihi' means 'to me'. The adjective 'cari' means 'dear'.
Fiat.
Fiat; sit.
The population of Mihi is 898.
Mihi caelum adimere non potes. (If you're speaking to more than one person, potestis.)Mihi = for mecaelum = skyadimere = to take awaynon = notpotes = you [singular] are ablepotestis = you [plural] are able
The Latin phrase 'Ex quo omnia mihi contemplanti' is incomplete. The phrase becomes a sentence, with the Latin word 'sunt' added at the end. The word-by-word translation is the following: 'ex' means 'from, out of'; 'quo' means 'which'; 'omnia' means 'all'; 'mihi' means 'to me'; 'contemplanti sunt' means '[it] ought to be contemplated'. The English translation therefore is as follows: Literally, From which all things ought to be contemplated by me; by extension, From which I ought to contemplate all things.
Mihi Kotukutuku Stirling was born in 1870.
Mihi Kotukutuku Stirling died in 1956.
A mihi is a description of where u live, name,age etc in maori
It roughly means, "I love you hold me because you are smooth"
No, "mihi" is not a verb in Latin. It is a pronoun meaning "to me" or "for me."