Vita veritatis
Vita mirabilis is Latin for "wonderful life."
The Latin translation of the word "alive" is "vivere". Alive in an English word which means having vigor or spirit. It also means possessing life.
The life
life goes on
Life goes on would be "Vita progreditur," I think.Are you sure you want Latin and not French?Yes? Oh well, "C'est la vie" (okay, that's literally 'such is life', but it's a good loose translation).
Vita mirabilis is Latin for "wonderful life."
Vitam impendere vero is Latin for "to lay out one's life for the truth"
The Latin translation of the word "alive" is "vivere". Alive in an English word which means having vigor or spirit. It also means possessing life.
"Life" in English is vita in Latin.
And right you are. This sentence (if you can call it that) actually says something like "I drive, a life, you, a statue." The online translator that's responsible for this "translation" doesn't have any knowledge of either English or Latin grammar; it merely takes each English word in turn and substitutes a rough (sometimes very rough) Latin equivalent.If you want a real Latin translation of "Live the life you imagine", it would be Age vitam quam animo fingis.
Latin grammar fail. This is desperately trying to be a Latin translation of the English phrase "live life with a smile", but it's from an online translation site that produces almost exclusively garbage. In this case we get "I, Life, act ironically".A better translation might be vive vitam surridens(spoken to one person); vivite vitam surridentes (spoken to more than one person).
The English translation of the Latin phrase 'vivere vita uberte' is To live life fruitfully. In the word-by-word translation, the infinitive 'vivere' means 'to live'. The noun 'vita' means 'life'. The adverb 'uberte' means 'fruitfully'.
The life
Amo vitam.
Pro amore, pro vita, 'for love, for life'.
beautiful life in Italian not latin
Life - Olaga.