Lebanon has not spoken "Lebanese" since the Ummayad conquest, they now speak Levantine Arabic with Syriac and Hebrew word remnants as well as Turk, Armenian, French and Farsi influences.
To answer your question however, the Lebanese would simply say: "توليب" or simply "Too-Leeb" as a corruption of the French word for Tulip.
Also of note, the original Lebanese language was actually Syriac. Which is the language the Jesus Christ spoke, and that the earlier books of The Bible were written in.
vividha varna pushpam
rfiki, shreek, sahbe. ( Lebanese dialect )
The Spanish word for white tulip is "tulipán blanco."
The noun 'tulip' is a word for a flower and a plant, a word for a living thing.
The noun 'tulip' is a word for a flower and a plant, a word for a living thing.
The Japanese word for tulip is: chu-rippu/chuurippu pronounced: Choo-rih-poo
grandmother : teta ( in Arabic Lebanese). And it is written this way : تيتا
testafezze
kesak
The word siti means my grandmother in Lebanese. The word sita means her grandmother and sito means his grandmother
IT IS BOTH ! Both
That is true