Fannie is often a nickname or diminuitive for something else. I had an aunt Fannie, who was "FAY-gel" in Yiddish, meaning 'little bird'. Whereas my wife also had an aunt Fannie, who was "FAHN-ya" in Yiddish. That one came from the Polish, of her home town. However, if by "fannie" you mean buttocks, then the word is "tush" or "tushie."
There is no equivalent Yiddish name for Robert. But you can spell Robert in Yiddish as ראָבערט
The Yiddish name for Charlotte is Chana.
The Yiddish name for Sarah is "Sore."
The Yiddish translation of the name Teresa is Tzirel or Tzirele.
Fannie is often a nickname or diminuitive for something else. I had an aunt Fannie, who was "FAY-gel" in Yiddish, meaning 'little bird'. Whereas my wife also had an aunt Fannie, who was "FAHN-ya" in Yiddish. That one came from the Polish, of her home town. However, if by "fannie" you mean buttocks, then the word is "tush" or "tushie."
TanteMume
The Yiddish word for great aunt is "גרויסע מוטער" (groys maytel).
There is no equivalent Yiddish name for Robert. But you can spell Robert in Yiddish as ראָבערט
flammer boy with an aunt
The Yiddish name for Charlotte is Chana.
The Yiddish name for Sarah is "Sore."
The Yiddish translation of the name Teresa is Tzirel or Tzirele.
The Yiddish equivalent of the name Richard is Rivel. It is a common Yiddish name with the same origin as Richard, meaning "brave power."
The Yiddish translation of the name Charles is "Chaim".
Hebrew = doda (דודה)Yiddish = Muma (מומע) or Tanta (טאנטע)
The English translation of the Yiddish name "Slava" is usually "Glory."