Spot (Stain) = Macchia Spot (Location) = Posto Spot (To detect, see) = Individuare
"Shimi" (pronounced: shee-mee) is a "spot," but it has a bad connotation (as in a stain).
Salta la macchia! in Italian means "Jump over the spot!" in English.
"Alla" means "over there". "Allí" means "There in that spot"
"Spot on" in French would be "exactement."
Yes. They had spotted them before that and had chased them up the English Channel until the Armada had stopped in Calais. Whilst the Spanish were in Calais, the English sent burning ships into the Armada and the Spanish panicked. Only two-thirds of the Armada made it back to Spain alive after being chased around Britain by the English.
"Punto". But if you use it like "You have a spot there in your shirt" then spot would be "mancha" in that case.
If you have a very good knowledge of Spanish phonetics and syntax, then yes, if that person's Spanish is much better than their English. Otherwise, not really. There are other languages that also result in a similar accent when a person is speaking English (Arabic, for example, can on a superficial level produce an accent that sounds similar to Spanish). It also depends on what other languages the Spanish-speaking person speaks, as those will also influence their English. It's a case-by-case thing, really.
Depending on context, spot can be translated as:Der FleckDer OrtDer PlatzDie GegendDie StelleDer PickelDer MakelDer Tupfel
You could say 'shimi,' written: 染み
treats, excitment, walks
Mensajes subliminales means "subliminal messages" when translated from Spanish. You can recognize a subliminal message by first learning how to spot one and then being very perceptive, especially in viewing advertising to recognize when you see one.