Using "oh" instead of "zero" when pronouncing numbers like 0 can be informal or a matter of personal preference. It can help to differentiate the number from the letter "O" in spoken communication or simply be a habit individuals develop. In more formal contexts, it is generally recommended to pronounce 0 as "zero" to avoid ambiguity.
Chinese does not have an alphabet like English. Chinese characters are instead represented by characters with specific meanings and pronunciations. These characters are combined to form words. Each character has its own pronunciation that is independent of an alphabet system.
Gottlieb is a German name. In German, it is pronounced GOT-leep, except that the German short "o" is somewhere in between English short "o" of "got" and long "o" of "goat." When the name is pronounced in English context, it is likely to have the "b" sound at the end instead of the "p."
Exactly like English except different: the "a" makes an "ah" sound instead of "and" and the d is not pronounced so it sounds like "gr-ahn", Unless the noun it is describing is feminine and there is an "e" on the end.
Salut: Form the mouth to make an O, then say er instead; continue by making an H sound before a second er [sort of like... eur-hur]
The question is referring to the words "The Alphabet" instead of the order in which the letters appear in the abc form, in which G is the seventh letter. But in the words The Alphabet H is the seventh letter.
Pronounced like 'serious' but with a 'z' sound instead of 's' at the beginning.
The "I" in pretty much all Latin words are pronounced as an "ee" sound, instead of an "ai" sound. So Ira is pronounced as "EE-RAH"
Well the word "mnemonic" is sometimes pronounced as NEWmonic, instead of NEHmonic, so you could say that it is pronounced with a U even though it isn't really there.
It's Pronounced like "chair" only instead of "ch" it's "J" as in Jack. It means "He shines"
Quench rhymes with trench, except with a hard "Q" sound at the start instead of a "T".
French uses the same alphabet as English, but they just pronounce the names of the letters differenly. Instead of bring called "ay" it's called "ah"
a? Like the letter 'a'? The letter 'a', if it's transliterated into Armenian would be the letter "ayb" pronounced like the 'a' in the word "almost" ('ah' sound).
It is an example of why one should use English words instead of alphabet letters when trying to communicate.
To speak like a Chav, you would use slang terms and colloquial language commonly associated with working-class British youth. This might include dropping the "h" in words (e.g., "What's 'appenin'"), using phrases like "innit" at the end of sentences, and incorporating British slang terms for everyday things. Remember, speaking respectfully and avoiding stereotypes is important.
The word "sniper" is pronounced as "snaΙͺpΙr" (sny-per), with the emphasis on the first syllable.
In Japanese, numbers are often pronounced according to the On'yomi reading used when counting. In the case of 623, it is more common to pronounce it as "Roku-ni-san" (γγγ«γγ) instead of "Mutsumi" using the number's individual readings.
'McKenzie', written, a Spanish-speaker would pronounce: macEnthee-ay To enable a Spanish-speaker to pronounce it in the British way, write: 'macensi', with an accent over the 'e'. It will still have an 's' sound instead of the 'z'; but that is impossible to produce from the Spanish alphabet.