It is said "Il y a du vent".
"Il y a du vent" is the correct way to say "It's windy" in French. "Il fait du vent" is also acceptable but less common.
In French, "it is windy" translates to "il y a du vent" or "il fait du vent."
In French, you would say "Double V" when describing the letter "W" in a stormy or foggy condition.
Je joue du violon depuis huit ans.
As a noun it would be 'sabl' or 'du'; as an adjective it would be 'du', 'dudew' or 'tywyll'.
In Yiddish, you would say "Farshtayst du?" to ask someone if they understand.
Il fait du vent or il y a du vent
Il fait du vent = It is windy
"il fait du vent" means there's wind, the weather is windyLe vent is the wind; "il fait du vent" means "it's windy".
Il fait du vent.
As an adjective venteux (m) venteuse (f) but "it's windy" is commonly translated by "il fait du vent" or "il y a du vent" And "In windy conditions" would be translated by "par grand vent"
In French, "it is windy" translates to "il y a du vent" or "il fait du vent."
"It's windy!" is an English equivalent of the French phrase Il fait du vent! the declarative/exclamatory statement translates literally into English as "It does make some wind!" The pronunciaiton will be "eel feh dyoo vaw" in French.
Translation: Il faisait du soleil.Note that you should say "Il a fait du soleil" if you specify a time period, e.g. "It was sunny yesterday" would be "Il a fait du soleil hier". Without a specified time period, "il faisait" is more correct."Il a fait beau" means "The weather was good for a moment."
elle fait du bon
Maddona fait du jardinage.
J'ai fait du velo
Le Fait du prince was created in 2008.