it depends on what the person's chinese name is.some people have different chinese names and same english names.some people have different english names and same chinese names.
There is no Hebrew translation for "Jennifer". Only Hebrew names have Hebrew translations. English names do not.
Not all English names have Gaelic equivalents. In those cases the English form is used.
"Annette" is not a Chinese name or word, so it does not have a direct translation in Chinese. Proper nouns like names typically do not have direct translations in other languages.
what are you doing
A good English name for you could be Lily or Jasmine, which are both beautiful flower names in English. Alternatively, you could choose a name that has a similar sound or meaning to your Chinese name, such as Ling or Hope.
Well, Chinese translations with names are just based on the sound alone. So John would translate to something that sounds a bit like it. There are MANY different combinations!
If it's a name, you would say it the same in Spanish as in English. Many names don't have translations into other languages.
it is GuójiāANSWER 2:"Courtney" is a person's name. Is this what you are asking or, as presumed by the correct answer above, have you misspelled the word "country"?ANSWER 3:English names can be converted to Chinese names by finding Chinese sounds that are similar to the sounds in the English name. The Chinese sounds should have a meaning that is positive so that the name sounds nice in Chinese. A Chinese friend once gave me my Mandarin Chinese name that she had based on my English name using this method.
english,spanish,swedish and chinese
english,spanish,swedish and chinese
While it cannot be said such translations are necessarily precise, as Hanzi (written Chinese 汉字) is a non-phonetic language and spoken Chinese (Zhongwen 中文) bears no commonalities to any Western language, the Chinese have converted Biblical names such as Jason into approximate Chinese equivalents. The Chinese equivalent for Jason is "Yesun" in Pinyin, the romanized Chinese phonetic language, and is pronounced "yuh-soon," with the Hanzi characters written as "耶孙." Otherwise, the only other way to say Jason to a Chinese person is simply "Jason."However, given that Sino-ized Western names are made up of Chinese words which have been forced together in order to form a phonetic resemblance to the Western name, the meaning of these names can sometimes come off a bit odd or inelegant. For instance, one interpretation of the Chinese translation for "Joshua," or Yueshu, is "simple book." In such cases, it is probably better to pick your own Chinese name.