Improper sentence structure.
Yo nececito el gato en mis pantalones = I need the cat in my pants!
"The cat for you"
I believe it's intended to say 'the worst cat.' But mas malo isn't correct; it should read: 'el peor gato.'
Love is pain
First of all, it's spelled "El caballo blanco", and second of all it means "The white horse".
I feel like making love to you
Literally translated, "The cat in your pants." But, it is Spanglish, not Spanish.
El tiene un gato en los pantalones.
El gato es en tu pantalones.
Pantalones en el suelo Pantalones en el suelo Lookin 'como un tonto Con los pantalones en el suelo Con el oro en la boca El sombrero de lado Pantalones de chocar con el suelo Llama a sí mismo un gato cool Con los pantalones en el suelo El centro de Walkin 'con los pantalones en el suelo! Arre ¡Eh!! Obtener los pantalones de la tierra! Lookin como un tonto! Talkin Walkin ' "con los pantalones en el suelo! ¡Eh!! Obtener los pantalones de la tierra! Lookin 'como un tonto Con los pantalones en el suelo Con el oro en la boca El sombrero de lado Llama a sí mismo un gato cool Pantalones en el suelo! Michelle ignorar este cambio (repite)
el (the) gato (cat) afortunado (lucky). The lucky Cat.
The cat
"The cat for you"
El Perro y el Gato was created in 2004.
El gato montés was created in 1916.
el gato era antipático.
Does el gato have cuarenta or cuatro legs
Como el gato y el ratón was created in 2002.