"Crème de jour" is a French term that translates to "day cream" in English. It typically refers to a moisturizing cream designed for daytime use, often formulated to hydrate the skin and provide protection from environmental factors. Many formulations may also include SPF for sun protection. The term can also be used metaphorically to describe something that is the best or most popular of its kind.
'de jour' is French for 'by day'.
le Jour De l'An = "New Years Day"
menu du jour mean the dishes that are available this day only
butterfly of day
at the time of day
The English translation of the French phrase "de jour" is "of the day" or "during the day." In French, "de" can mean "of" or "during," and "jour" translates to "day." So, when combined, "de jour" typically refers to something that occurs or is done during the daytime hours.
'jour de naissance heureuse' is an automatic software translation of 'happy birthday'. "Joyeux anniversaire" is the proper translation for 'happy birthday'.
Jour de neige was created in 1987.
le jour means the day - de jour usually means during the day or in the daytime "la mot" is a mistake since "mot" is masculine. My guess is the intended phrase is le mot du jour which means the word of the day.
The day of the examination.
The duration of Jour de fête is 1.17 hours.
C'est le premier jour de la plus de votre vie in French means "this is the first day of more of your life."