Virtus stat in medio - Courage [or manliness or character] stands in the middle.
A free, but better translation might be It is character that counts.
Literally: " Virtue stands in the middle";
It means that the best way to act is the one suggested by a non extremist mind; that it is wiser not to go to the extremes when approaching to anything.
Acting this way is proper of morally elevated people, as it is suggested for virtuous people to act this way.
fortitudo or virtus can both mean fortitude
The phrase means: Would you be wise if you knew wisdom?
in extension
virtus per asperum
"bless we [the Lord]"
The direct translation of the word music from English to Latin is musica. This is a very common Latin phrase that is still in use.
Bright One.
Vita mirabilis is Latin for "wonderful life."
The English translation of the Latin phrase "gloria patri" would be "glory to the Father" or "glory (be given) to the Father."
The Latin phrase 'vidua sepeliebatur' means 'the widow was buried'.
Well, darling, the difference is as clear as day. 'Crescit sub pondere virtus' is in Latin, meaning "virtue grows under pressure," while 'crescit sub pondere virtue' is just a jumbled mess of Latin and English. Stick with the first one if you want to sound smart and not like you're trying to mix languages like a confused toddler.
Protect and Defend.