Arabic Translation : " سوف نفتقدك " Arabic Phonetically : " Sawf Naftakedak " Egyptian Translation : " هتوحشنا " Egyptian Phonetically : " Hatewhashna " These Translations if [ you ] in the senetence is meant for just one person if A group : Arabic Translation : " سوف نفتقدكم " Arabic Phonetically : " Sawf Naftakedakom " Egyptian Translation : " هتوحشونا " Egyptian Phonetically : " Hatewhashoona "
"I miss you so much" is translated as "أنا أفتقدك", from English to Arabic, and is pronounced as "ana aftakidka".
"I still love you" is translated as "أنا بعد أحبّ أنت", from English to Arabic, and is pronounced as "Ana ba'ad ahib anta".
I miss you
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
'I miss you so much' is in Dutch 'ik mis je heel erg'.
Ma tenu both yaad karda ah
Bon appetit in Egyptian accent : sahha o afyaa
You can say "Tu me manques tellement, frère" in France to convey "I miss you so much, brother."
I miss you (nafikeka) for men. (nafikeki) for women. If u add so much (l miss you so much) I'll be (bitami nafikeki/ nafikeka)....
Emuit eong awanyun/aanyun ijo noi = I miss you so. much (Lit. I long to see you so much)
Chinese? 我错过这么多ü is i miss u so much in simp. Chinese