Ma tenu both yaad karda ah
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
The sentence in question is missing quotation marks. It would be written as, "I miss you too much." I almost always hear, "I miss you so much."
In loving memory of Amir Bhai. We will miss you. Or In loving memory of Amir Bhai. We will miss you so much. Or In loving memory of Amir Bhai; we miss you so much.
if you are a male you would say, pom kit teung mak makif you are a female you would say, Chan kit teung mak mak
I miss you
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
I will say that -- oh dear i miss u very much in Malayalam.
You can say "ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਮਿੱਠੇ ਹੋ" (tusi bahut mithe ho) in Punjabi to say "you are so sweet".
'I miss you so much' is in Dutch 'ik mis je heel erg'.
In order to say, you're so cute, in Punjabi you would say, tuhanu isa la i cute ho. The Punjabi language is the then most popular in the world.
You can say "Tu me manques tellement, frère" in France to convey "I miss you so much, brother."
I miss you (nafikeka) for men. (nafikeki) for women. If u add so much (l miss you so much) I'll be (bitami nafikeki/ nafikeka)....
Emuit eong awanyun/aanyun ijo noi = I miss you so. much (Lit. I long to see you so much)
Chinese? 我错过这么多ü is i miss u so much in simp. Chinese
tu me manques tellement
naega neomu geuliwo