Non lo vorrò più
It is Italian, in English you would translate it as 'although' or 'though'.
Il sole non tramonta mai su uno stòlido (or stronzo or canaglia)
"I would like" in English is Vorrei in Italian.
To translate "a taste of Italy" from English to Italian, you would say "un assaggio d'Italia." In this translation, "un" means "a," "assaggio" means "taste," and "d'Italia" means "of Italy." The phrase captures the essence of experiencing the flavors and culture of Italy in a concise manner.
Micheal
Mi piacerebbe essere lì! is an Italian equivalent of the English phrase "Wish I were there!" The object pronoun, present conditional verb, present infinitive, and adverb translate literally into English as "It would please me to be there!" The pronunciation will be "mee PYA-tchey-REB-bey ES-sey-rey lee" in Italian.
"That would be great!" in English is Sarebbe fantastico!or Sarebbe grandioso! in Italian.
There are so many different ways to translate spanish to english. A spanish to english dictionary would be helpful, also an app would be helpful if a person is traveling.
"Would like to be with you!" in English is Mi piacerebbe essere con te! in Italian.
In Italian or "In Italiano" you would say - giunto della saldatura
How was it? How did it go?
The name Ladislaw or Wladislaw/Vladislaw has no English equivalent.