Answer 1
It wasn't.
In Hebrew, God's name is "YHVH" (often mistakenly translated as "Yahweh" or "Jehovah", as Hebrew had no vowels).
"Jehovah" results from a misunderstanding that Early Christians had about a certain Jewish custom of inserting the vowels from a different word into YHVH. Jews took the vowels from the Hebrew word for "Lord", and inserted them into YHVH to remind the reader to pronounce the word as "Lord". To this day Jews pronounce the world for "Lord" when they see these four letters occur during prayer.
Early Christians did first started learning Hebrew in the 12th Century CE and did not know of this Jewish custom. They saw this printed form of God's name as complete.
The J comes from Early Modern http://english.answers.com via Latin. In Latin, J and I are the same letter, and they used I to represent the first consonant of the name.
W is an ancient theoretical pronunciation of the letter Vav, which is pronounced V today.
There are many theories as to what the missing vowels were, but it is probable that no one will ever know.
Answer 2
The Creator has one true name which is represented by the letters YHVH in English. The Hebrew letters are "yud, hei, vav, hei". These four letters are referred to as the tetragrammaton and are an contraction of the Hebrew words for, "was, is, and will be". His true name was only said in the Temple and with the Temple's destruction we lost the correct pronunciation.
In the Tanach (Jewish Bible), there are 72 different 'names' used for The Creator, these aren't actual names though, they're descriptions of Him that are contextual. In daily conversation, most Jews the name 'HaShem' which literally translates to 'The Name' in reference to His true name.
The words Yahweh, Jehovah, and any variation are Christian in origin and have never been used by Jews. (There is no 'J' or 'W' in the Hebrew language.)
Answer 3
Aside from the issues of translating the tetragrammaton into English, which Answers 1 & 2 discuss well, it is quite common to translate names starting with a "y" (yod) to beginning with a "J" in English. Examples include: Yaqob -> Jacob, Yehoshua --> Joshua, Yehonatan --> Jonathan, Yael --> Jael, Yerav'am --> Jeroboam, etc. Therefore, it is not surprising that there is a "J" in Jehovah.
In most English translations of the Old Testament, Jehovah is translated as "LORD" with all capital letters to distinguish it as a substitute for the Hebrew name for God, YHWH. This tradition originated from the practice of avoiding vocalizing the sacred name of God.
AnswerThe 'J Source', one of the sources credited with writing the Pentateuch (Genesis, Exodus, Leviticus and Numbers), used the Tetragrammaton, YHWH, when referring to God, although the Elohist Source used the specific name 'Elohim, and other names were used by other sources. Hebrew scholars believe that YHWH was pronounced 'Yahweh, there being no letter J in the Hebrew language. Conversely, there is no letter Y in the German language, so when German scholars began studying the Bible in the nineteenth century, they translated YHWH into German as Jehovah. The German word has entered the Englsih language, but an ancient Hebrew would never have recognised "Jehovah" and would probably have had difficulty in saying it. For them, Jehovah was not God's name.Jesus, which is a Greek translation of Joshua (Yeheshua, in Hebrew) of course really means "Yahweh saves".
The name Jolie is French in origin, meaning 'pretty', it is not a Hebrew name or word. Note: The Hebrew language does not have a letter equivalent to the letter 'J'.
Jireh is not a Hebrew word. There no J in Hebrew.
There is no J in the Hebrew language, except in modern, borrowed words.
The name "Jesus" is an anglicized version of the Greek name "Iesous," which itself is a transliteration of the Hebrew name "Yeshua" or "Yehoshua." The Hebrew alphabet does not have a letter for "J," but Jesus' name has been commonly rendered as "Jesus" in English translations of the Bible.
M. J. Chayen has written: 'Introduction to Hebrew transformational grammar' -- subject(s): Generative grammar, Hebrew language
Jehovah's Witnesses have an extensive sign language section on their website where you can watch or download numerous spiritual publications, including the entire Bible in several sign language options. Please see attached link for access to these wonderful videos.
Edward J. Tubbs has written: 'Visual Arabic grammar-lexicon' -- subject- s -: Arabic language, Grammar 'The visual Hebrew grammar lexicon' -- subject- s -: Grammar, Hebrew language
AnswerNo. Jehovah is the German translation of the Hebrew word, Yahweh (or YHWH). This is the name for God, used in Genesis by the anonymous author now known as Yahwist or 'J' source .
This is a Christianized version of the Hebrew phrase Adonai Shalom (יהוה־שלום).Note: There's actually no such Hebrew word as the J word mentioned in this question. In Hebrew, the 4 consonants of God's name aren't pronounced like that, and they are also never pronounced out loud in any form, other than substituting another word for them.
There is no Hebrew word that ends with a J. There is no J in Hebrew.