The correct version is Nullum desiderium :)
The Latin translation for "never forgotten" is "numquam obliti." In Latin, "numquam" means "never," and "obliti" means "forgotten." When combined, the phrase "numquam obliti" conveys the idea of something or someone that will always be remembered and not forgotten.
The quote "nunc at numquam?", which means "now or never" in English, does not have a known author. It is a common Latin proverb.
Never is "numquam".
Numquam cesseris
numquam sine
I never hand over. Trado- I hand over. (I know it looks like trade. It's not) numquam- never (interesting to note: umquam is ever)
"Never" in Latin is numquam, or sometimes nunquam.
Numquam vincere potes.
Numquam satis is the Latin equivalent of 'never enough'. In the word by word translation, the adverb 'numquam' means 'never'. The adjective 'satis' means 'enough'.
The Latin translation for "never surrender" is "numquam deditionem facere." In Latin, "numquam" means "never," and "deditionem facere" translates to "surrender." So, when combined, it conveys the idea of never giving up or yielding.
No. Instead, the Latin equivalent of 'Dare and never give up' is Audere et numquam cede. In the word-by-word translation, the verb 'audere' means 'to dare'. The conjunction 'et' means 'and'. The adverb 'numquam' means 'never'. The verb 'cede' means 'give up'.
numquam cede