The Latin translation for "never forgotten" is "numquam obliti." In Latin, "numquam" means "never," and "obliti" means "forgotten." When combined, the phrase "numquam obliti" conveys the idea of something or someone that will always be remembered and not forgotten.
ignoti non ignorati
The Roman "equivalent" is Saturn. Otherwise, the literal translation of chronos into latin is tempus, as both mean time.
It can be hard to learn all the translations in a new language. The Latin translation of heartless is improbus, crudelis, ferreus, and inhumanus.
In latin, Sopor aeternus significate Eternal Sleep.
The Latin translation of the Iliad also used the name Agamemnon: http://www.thelatinlibrary.com/ilias.html
numquam sine
The English phrase or idea of "never ending" translates into a single Latin word. That word is the Latin "perpetuus".
For a man who has died it would be "peritus sed numquam obliteratus" or "peritus sed semper inobliteratus" swap -us for -a and it applies to a woman In Latin, you can't have a passive of the normal word for "to forget" in the way you want, so that's the best I could do.
The Latin translation for Magnetism is Magnetismus.
numquam cede
Oblitus.
This address will never be forgotten is the right way to say it.
Numquam satis is the Latin equivalent of 'never enough'. In the word by word translation, the adverb 'numquam' means 'never'. The adjective 'satis' means 'enough'.
The latin translation for handbill is libelus
Filius oblitus.
ara a blanca han tyo cin yayi oyu haraclamba
Never to Be Forgotten was created in 1962-01.