Dozo (often written dozou) have many translations such as :
Dozo = You're welcome.
Dozo ohairi kudasai = Please come in.
Dozo = Gladly,By all means [EXAMPLE: Someone asks you "denwa wo okari shite mo ii desu ka?" which means "Is it okay to use your phone?" You answer with "Dozo"]
Dozo = Here you are [EXAMPLE : Someone says "shio wo totte" which mean "pass/give me the salt" You answer with dozo and give them the salt.
Dozo : Feel free [EXAMPLE : If someone asks you "mouhitotsu shitsumon shitemo ii desu ka?" which means "Can I ask another question?" You answer with dozo.
Dozo could also be translated as "no problem" or "Here's something for you" (That's when you're about to give something to someone)
You may say, 'douzo, suwatte kudasai,' or more politely, 'douzo, osuwari kudasai.'
I think you mean どうぞ (douzo) which means 'please' or 'go ahead' in Japanese.
"Douzo" is a Japanese word and in English it means "Please"
Doo-zo. Doo = Similiar to "dough" Zo = It's not "Zoo" its "Zo" like.. "So" with a Z.
Onegai shimasu Douzo Kudasai All three mean "please", but are used in different contexts. "Onegai shimasu" is the most polite.
it means 'nice to meet you' The interpretation of "Douzo yoroshku" would be better described as "please be nice to me." It's like saying you will speak kindly to them and you ask them to forgive you for mistakes and request that they also be polite and kind to you.
'Take your time' isã”ゆã£ãりã©ã†ãž (goyukkuri douzo) in Japanese.
どうぞ持ってよ (douzo motte yo)
In the context I've heard it used, it meant "Please, go ahead" or "Please, do it."
douzo ohairi kudasai is often used by shop keepers if customers are unsure whether to go into a shop or not but i suspect that "Douzo otamae shi kudasai" if you heard it write is osakaben (osaka dialect) for the same
Politely, you may say 'douzo, ohairi kudasai,' written: どうぞ、お入り下さい
どうぞ、座って下さい - Douzo, suwatte kudasai = Normal どうぞ、ご自由に座って下さい - Douzo, gojiyuuni suwatte kudasai = Very polite 座って - Suwatte = Command