Literally, it means "My girlfriend, I", but the proper way to translate is: "My beloved girlfriend". The use of "Ana/I" is to strengthen the connection to the girlfriend.
(أنا) ana means "I"(يا) ya is used to direct attention to someone or something. This is a concept that does not really exist in English. The closest equivalent would be " O' ", as in " O' my sweetheart, come to me", which in Arabic would be: (يا حبيبتي تجيئي إلي) ya habibti, taji'i elay.
Habibti means, "my love" in Arabic. It is the feminine form of the word, habibi being the masculine form. It is very commonly used for anyone close in relations, friendship, and love.
I think you mean " habibti" or "habibitee" meaning my dear or my love
"Shukran Habibti" is Arabic and translates to "Thank you, my love" in English.
In Arabic ahbk means in English I love you. However, Arabic texting with English letters is always a guessing game. I think that it is likely that the person was trying to write Ana ohhebek ya habibti (أنا أحبك يا حبيبتي) which means: I love you, (my) girlfriend.
It means "I love you very much, my love" in Arabic.
Translation: Ana ohebuka/i ghaliyan (أنا أحبك غاليا)
i do not believe that there is an actual translation but you can say Habibti حبيبتي OR Habibat Qalbi حبيبت قلبي
Sabah Elkhair habibti
habibti - means girl best friend
habibi..for male habibti..for female
If you say "ana kaman" = Ana= i/me Kaman= too