This looks like what you might get if you asked an automated Latin translator, or maybe just a novice with a dictionary, to work on the English sentence "Everything is true, everything is permitted." It's not actually Latin, but it looks like it might be.
This seems to be a twist on the famous aphorism "nothing is true, everything is permitted" attributed to Hassan ibn Sabbah, the founder of the Order of the Assassins.
we are all
The words are Latin, but the grammar is not. It seems that the intent was to translate the sentence "All is forgiven" into Latin, but what we have here is rather "The whole is by forgiveness." A better translation would be Omnia ignota sunt.
Whole Prayer To value highly
This is not a meaningful phrase in Latin, it's the output of an automatic translation site that looks up English words one by one and then strings the resulting Latin words together without regard for either meaning or grammar. What it came out with in this case means "Entire as together, entire as I gain".
the whole world is a playhouse
The words are Latin, but the grammar is not. It seems that the intent was to translate the sentence "All is forgotten and all is forgiven" into Latin, but what we have here is rather "The whole is by forgetfulness and the whole is by forgiveness." A better translation would be Omnia oblivioni data sunt et omnia ignota sunt.
It's a combination of a common Latin phrase and the meaningless output of an automatic online translator.Memento mori is literally "remember dying", but is often translated "remember that you will die".Nos totus intereo unus, on the other hand, is an attempted translation of "we all die one", but it really means "we an entire one I perish ".
"Deus ubique est." / "God is everywhere" Deus: God ubique: ubiquitious (everywhere) est: is and "totus" means all
I will love you for all the time
This is the output of an automatic translation site that was fed the text "of service to all" and made an awful hash of it. The Latin words mean, more or less, "of a function as entire", but the English word "of" has somehow also been included in the output.A better translation would be usui omnibus.
nex est non terminus.=death is not the end
It means that automated translation sites produce terrible Latin.This is what a certain popular site comes out with when presented with the English sentence "all glory is fleeting". What it really means is "The entire [masculine] palm [feminine] is fleeting"."All glory is fleeting" would be Omnis Gloria volatilis est or Omnis Gloria fugax est.