The phrase "ad orcum" is Latin and translates to "to the realm of the dead" or "to the underworld" in English. It is often associated with themes of death and the afterlife in classical literature. The word "Orcus" refers to a deity associated with the underworld in Roman mythology.
It means "to the sources"
It can be "the house" or "the back"
I think it means 'The year of the/our Lord'.
We are preparing for life
'to the finger nail'
to do something so many times that everyone is sick of it
BC = Before Christ AD = Anno Domini (after the birth of Christ)
"He/she/it is here until the end of the dog."
Lehitraot ad Mahar BaErev (להתראות מחר בערב) = "See you tomorrow evening"Answer:The preposition "ad" indicates that it is being used to mean "goodby until tomorrow evening."
Ad hoc is not generally translated into English, it's left untranslated (pronounced "add hock"). If you're looking for a translation, it's literally "to this", and is used to mean "formed for a specific purpose only" ("an ad hoc committee") or sometimes "spontaneous; improvised" ("an ad hoc piano recital").
Did you mean AD as in Anno Domini? If so, then the equivalent for AD in Indonesian is M which stands for Masehi. Masehi comes from the word Isa Al-Masih (Jesus Christ).
According to Google, the text "ad - PRUVOST - Lille" appears on a sign seen on a French confectionary store. Pruvost is a French surname and Lille is a French city. The "ad" is a puzzle to me.