The toponym Costinești is derived from the anthroponym Costinescu (a very rich man in the 19th-20th century, the land owner).
'poets authors lovers' when translated from English to Romanian is poeți, autori, iubiți.
Cine sunt eu? in Romanian is "Who am I?" in English.
The English equivalent is axe.
Ce cauză is a Romanian equivalent of 'Pavilion'.
It means with love
Translations are soup or borsch.
This name it not translatable from Romanian; the meaning in German language is the "town of saxons".
The equivalent is plum brandy; but I recommend to keep the Romanian word țuică.
The English language equivalent is Old Customs.
The English language translation is "bad fairies".
The translation is "Iașii loves the lime".
Haralambie is name of Greek origin; derived from Charalampos.