It means "Dear God!" in english, and i think it means the same in Yiddish.
Kaila is an Italian equivalent of the English name "Kayla".Specifically, the name is a feminine proper noun whose initial letter identifies it as a loan name in Italian. It originates in the Yiddish ?????? (Kaila). Some scholars relate the meaning to a Yiddish-ization of the phrase "crown of laurel" in Hebrew.The pronunciation will be "ka-EE-la" or "KEYE-la" depending upon the speaker's birthplace.
In Yiddish, "love" is often translated as "libe" (ליבע).
In Yiddish, "maybe" is often translated as "efsher."
In Yiddish, "off" is translated as אָפּ (op).
In Yiddish, "countryman" can be translated as "לאַנדסמאַן" (landsmann).
In Yiddish, "surprised" can be translated to "פּלאָטשירט" (plotshert).
In Yiddish, "perplexed" can be translated to "פּערפּלעקסט" (perplekst).
In Yiddish, "pig" is translated as "chazir" (חזיר).
Scott would be translated to Yiddish as "שקאַט" (S'hkot).
In Yiddish, "boss" is typically translated as "באָס" (bos).
Panj - in Farsi Hamsa - in Arabic Cinq - in French Hamesh - in Hebrew Finef - in Yiddish (German too?)