The singular Salve le nostre anime, the singular and plural Salvare le nostre anime! and the plural Salvate le nostre anime! are Italian equivalents of the English phrase "Save our souls!" Context makes clear whether one "you" (cases 1, 2) or two or more "you all" (examples 2, 3) suits.
The respective pronunciations will be "SAL-va ley NO-strey A-nee-mey" in the singular, "sal-VA-rey ley NO-strey A-nee-mey" in the singular or plural, and "sal-VA-tey ley NO-strey A-nee-mey" in the plural in Italian.
"Save you" in English is salvarti in Italian.
Salvare i cavalli is an Italian equivalent of the English phrase "to save the horses." The pronunciation will be "sal-VA-rey ee ka-VAL-lee" in Italian.
"He will save" is a literal English equivalent of the Italian word Salverà. The future indicative verb may reference a third person singular ("he," "it, "one," "she") or second person formal singular ("you") subject. The pronunciation will be "SAL-vey-RA" in Italian.
In Italian, 'baseball' is merely 'baseball' - save for the Italian accent. This is because it is the given name of something - given names (i.e. John, Eiffel, Coliseum) do not change when converting from one language to another.
Save our ships or save our souls.
Risparmi una fortuna! and Risparmiate una fortuna!are Italian equivalents of the English phrase "You save a fortune!" Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits for a sentence that also translates literally as "You save one fortune!" in English. The pronunciation will be "ree-SPAR-mee OO-na for-TOO-na" in the singular and "REE-spar-MYA-tey OO-na for-TOO-na" in the plural in Pisan Italian.
"Save Our Ship" and/or" Save Our Souls"
you pray for the souls in the purgatory for their salvation
Save our Ship or Save our Souls.
"Save Our Souls.".
Save our souls
Save Our Souls