The word "dear" in Arabic can be translated as "عزيز" (pronounced "aziz"). It is often used to express affection or endearment, similar to how "dear" is used in English. Depending on the context, it can also mean "valuable" or "precious." Different dialects may have variations, but "عزيز" is widely understood in Arabic-speaking regions.
"Baba Joon" in Arabic translates to "father dear" or "dear father" in English.
Azeezon / Azeezaton
Do you miss me my dear friend : you can say this sentence in one word --> eshta'atelliiii ( in Arabic ). and it is written this way : اشتقتلي
1994 * * * * * Oh, dear! Actually, MCMXCIX is 1999.
Dear all : this is a tough word to pronounce it if you are not familiar with ِrabic letters it is pronounced as : a'ezzae'eee and it is written this way : أعزائي
It depends on what you mean by "madam".If you are referring to the female equivalent of "sir", the Arabic is: Sayeda (سيدة)If you are referring to a woman who runs a brothel, the Arabic is: Saheba Maakhur (صاحبة ماخور), literally, the Owner of the Brothel
I think you mean " habibti" or "habibitee" meaning my dear or my love
you can say" Sadiqi ilmuqarab" but that's the "fusha" classic Arabic. you can also say Aa'az azdiqa'i meaning my most dear friend.
hello and how are you my friend? wa= and (also) Aleyki = on you Salam= peace Ya= O Habibi= dear one So it should be " O dear one, peace on you too"
Dear Sir/Madam- yes, I can't use your facebook in English language all in Arabic. I can't understand Arabic. Please help me. Thanking you, Anuradha Sen Gupta (anubula_seng@yahoo.co.in)
Translation: Ana ohebuka/i ghaliyan (أنا أحبك غاليا)
The phrase "Shukran Habibti," which means "Thank you, my dear" in Arabic, is commonly used in various Arabic-speaking countries. It can be heard in countries like Egypt, Lebanon, and Jordan, among others, where Arabic is the primary language. The term "Habibti" is a term of endearment, often used to address a female.