Irish: Giolla Dé
Scottish: Gille Dhé
Giolla Chríost
herimen pronounced, high-ie-man
Dia
Fainn Deea, I think
slaves, priests, or servant
In Irish it's: móidín (devotee) céile Dé (devotee of God) seirbhíseach / searbhónta (servant) giolla (male servant) cailín aimsire (female servant) teachtaire / timire (messenger)
The most literal meaning is "servant of the dove". "Mal" is the Gaelic word for "servant". So the servant of St Colomba was the "Mal-Colomb". "Colomba" is a Latin name that means "dove".
The Scottish Gaelic form was Mac'Ille Bhàin which translates "son of the servant of the fair-haired one". If an Irish Gaelic name it would be Mac Giolla Bháin.
Simple answer - Gaelic is evidence of the gods loving chaos. I say this with the love of a native Highlander.Long answer - This is a basic translation to be used for further research, not for anything final. Particularly not a tattoo, 'cos I'd hate to have given you the wrong words for something that permanent.Taking the sentence 'tha gràdh aige dhi (he loves her)'as a base, I'd say that 'The gods love chaos' would be;Tha gràdh an diathan aige neonior possiblyAn diathan tha gràdh neoni aige dhi.the gods; An diathanlove; gràdhchaos; neoniLove may be a verb (the gods love chaos) or a noun (the gods have love for chaos), Gaelic doesn't always have exact alternatives. From what I can work out from my basic Gaelic and the translation site I was using, it could even be 'The gods have the love of the chaos in them'.The above answer refers to Scottish Gaelic not Irish.
The name MacLellan is Scottish Gaelic in origin. It comes from the name MacGille which means son of the servant of St Fillan.
-mcclellandNorthern Irish: variant of McClellan, with excrescent -d due to the devoicing of palatalized -nin Gaelic.-McClellanScottish and Irish: Anglicized form of Gaelic Mac Gille Fhaolain (Scottish) and Mac Giolla Fhaoláin (Irish) 'son of the servant of (Saint) Faolán' (see Whelan).-WhelanIrish (southern provinces): reduced and altered Anglicized form of Gaelic Ó Faoláin 'descendant of Faolán', a personal name representing a diminutive of faol'wolf'. "Faolán" is 'little wolf'.But yeah, "Son of the servant of St Faolán".
It's originally a surname (last name). The Irish spelling is "Ó Giollagáin," which is a diminuative of the word "giolla" meaning "lad, youth, page, attendant, servant" so "Giollagáin" means "little boy" or "laddie."