The English translation for the painting, 'Amor Vincit Omnia' is "Love Conquers All". The language itself is written in Latin. Amor means love. Omnia means all things, or everything. Vincit means to win or conquer, in third-person.
Quidquid te furiat, te vincit (lit. whatever angers you, conquers you.) OR Aliquid, quod te furiat, te vincit (which is closer to the English, but less Latin in flavor)
Vincit Amor Patria translates to "Love of Country Conquers" it is the 28th Infantry Regiment's motto. vincent
Love conquers everything, so let us yield to love is the English equivalent of 'Omnia vincit amor et nos cedamus amori'. In the word by word translation, the noun 'omnia' means 'everything'. The verb 'vincit' means '[he/she/it] conquers, does conquer, is conquering'. The nouns 'amor' and 'amori' mean 'love'. The conjunction 'et' means 'and'. The personal pronoun 'nos' means 'us'. The verb 'cedamus' means '[we] yield'.
Truth conquers all.
The English word 'Timeless' means the same as 'Eternal' in Latin. Therefore the correct Latin translation would be: aeternus (m), aeterna (f), aeternum (n).
He shall repress violence with laws.
Leo.
The phrase "Love conquers all" is itself a translation from Latin: it comes from the Tenth Eclogue of the Roman poet Virgil (P. Vergilius Maro), where it appears as Omnia vincit amor.Since Latin uses case endings to indicate grammatical function, rather than relying on word order as does English, Latin word order is very free (particularly in poetry). Consequently any of the following orders is possible, and all are equally "correct" from the grammatical point of view:omnia vincit amoromnia amor vincitamor vincit omniaamor omnia vincitvincit omnia amorvincit amor omnia
Leo and I
"Christus vincit" means "Christ conquers".
Omnia vincit veritas