The equivalent Arabic term for "Retainer agreement" is "اتفاق الاحتفاظ" (Ittifaq al-ihtifaz). This term refers to an agreement where a client pays a fee to secure the services of a professional, such as a lawyer or consultant, for a specified period. It establishes a formal relationship where the professional is available to provide ongoing advice or services as needed.
The Arabic term for God is "Allah."
In Arabic, "بِشَكّ" (beshaq) means "certainly" or "indeed." It is often used to affirm a statement or to express agreement with what has been said. The term conveys a sense of assurance and confidence in the assertion being made.
The Polish equivalent of the slang term "okay" is "ok" or "okej." It is commonly used in informal situations to indicate agreement or understanding.
The term Arabic refers to MOST people who speak Arabic and share a common culture!
The term for shaking off in Arabic is "هز" (haz).
Yes. They are similar, but they are not the same. A Sultanate is the Arabic equivalent to a kingdom (with the small caveat that the Sultan does not necessarily claim religious legitimacy, otherwise he would use the term Molk and the you would have a Mamlaka or Kingdom). An Emirate is the Arabic equivalent to a principality.
The term "Qur'an" literally means "recitation" or "reading" in Arabic.
There is no Arabic "translation" of Henry, but you can write the English name in Arabic letters: هنري i
congregation : tae'eefaa ( in Arabic ). and it is written this way : طائفة
Father of It is not an Islam term. It's an Arabic word
The franchise agreement term is 10-year with a 10-year renewal option.
Your liability is limited to the contract agreement signed.