Mah she-lo horeg otanu, makhzeek otanu.
What does not kill you makes you stronger = מה שלא הורג אותך, גורם לך יותר חזק
Hebrew: מה שלא הורג- מחשל ma shelo horeg-mekhashel
Sorry! The phrase makes no sense in french.
i think
It is a phrase that has not translation that makes sense. It has neither cross nor stone
I know that Megadeth has a song with that phrase in the lyrics. I can't remember what song it was. I believe it was from a song on the "Countdown to Extinction" album.
The English translation of the Gujarati phrase "Mare pent vala ne painvu tu" is "You are the one who makes my pants tight." This expression typically conveys a sense of feeling flustered or overwhelmed by someone's presence or actions, often in a playful or flirtatious context.
"an incredible amount" "a lot more" "more" (sometimes reducing the adjectives makes the phrase stronger in certain contexts)
Feel Stronger - Gemini
a rotation turns a translation moves
I'm not sure what is the exact translation of this phrase, but in the Fruits Basket English Soundtrack, that same track's name is "It Makes Me Want to Cry Without Reason".
It makes little sense in Latin: "I advance to fish". In modern Italian the phrase vado pescare means "I go to fish" (I go fishing).