If you are speaking to a single person (one "you") it is Dominus tecum
If you are speaking to more than one person (several "you") it is Dominus vobiscum
Dominus.
The Lord remembers = Domine meminit
"bless we [the Lord]"
Tibi gratiam domini
Angel of the Lord - a Latin prayer from the Catholic Mass
ancilla domini is Latin for "handmaid of the Lord"
The phrase is translated: The Lord our God is One Lord
Your question does not make sense. There is no difference between the two English phrases you've provided.Anno domini literally means "in the year of THE lord."
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
The Latin translation for Magnetism is Magnetismus.
Servite domino in laetitio - Serve the Lord with gladness (gladly).
The word 'de' is a misspelling in the otherwise correct Latin phrase 'in de domini'. The correct phrasing is the following: in die Domini. The word-by-word translation is the following: 'in' means 'in'; 'dei' '[the] day'; and 'Domini' 'of the Lord'. And so the English equivalent is exactly that: In the day of the Lord.