The English equivalent of the Latin sentence 'Vobis erat timor nostri sed multi nostrum vos timebant' is the following: Was your fear of us or was it fear of our many troops? The word-by-word translation is as follows: 'vobis' means 'to you'; 'erat' means '[it] was'; 'timor' means 'fear'; 'nostri' means 'our'; 'sed' means 'but'; 'multi' means 'many'; 'nostrum' means 'our'; 'vos' means 'you'; and 'timebant' means '[they] dreaded, feared, or were afraid'. In other words, the speaker or writer asks whether his peers were feared for themselves or for their numbers.
Catholic expression in latin language. The meaning is "Peace be to you".
Pastores Dabo Vobis was created in 1992.
To/for you (plural).
I think its Vobis Semper?
Christus in vobis
The motto of Friedrich Wetter is 'Pax Vobis'.
Sidcot School's motto is 'Sic Vos Non Vobis'.
Librum tibi (vobis, if plural) dabo.
Felice Cavallotti has written: 'Sic vos non vobis'
Oh honey, "sic vos non vobis" is Latin for "so you not for yourselves." It's a phrase used to express frustration when someone is working hard but not reaping the benefits. It's like doing all the heavy lifting and someone else gets all the credit. So basically, it's a fancy way of saying, "I did all the work, but where's my reward?"
Joachim Meisner's motto is 'spes nostra firma est pro vobis'.
Gloria tibi (one person); Gloria vobis (more than one person).