Ta hand om dig
Take care in Indonesian is jaga dirimu.
The phrase take care and good luck in Indonesian is 'jaga diri dan semoga beruntung'. The word by word translation is:* Take care: jaga diri * and: dan * good luck: semoga beruntung
"que estas bien" phrase could be translated as English "be well" or "take care" when leaving
bamboo is a word and a plant but not a phrase "take"
"Take care" in Tamil can be translated as "கவனிக்கவும்" (kavanikkavum) or "பராமரிக்கவும்" (paramarikkavum). It is commonly used to express concern for someone's well-being when parting ways or offering good wishes. The phrase conveys a sense of care and consideration for the person's safety and health.
take no ha
"Take care!" in English is Attenzione! or Prenditene cura! or Stammi bene! Italian.
Stammi bene oggi! is an Italian equivalent of the English phrase "Take care today!" The exclamation translates literally as "Stay well for me today!" in English. The pronunciation will be "STAM-mee BEH-ney OD-djee" in Pisan Italian.
In Sindhi, "take care" can be translated as "خبردار رهندو" (Khbar-dar Rahendo).
Stammi bene, amico! is an Italian equivalent of the English phrase "Take care, mate!" The exclamation translates literally as "Stay well for me, (male) friend!" in English. The pronunciation will be "STAM-mee BEH-ney a-MEE-ko" in Pisan Italian.
"Take care" can be translated with the verb root "ingat" (pronouned "ING - aht"). Different verb forms can mean "to care for" or "to take care of". "Ingat" can be used as a substitue for "take care" when saying good-bye to someone.
I think the phrase 'take care' just means have a good day. It's just like, a blessing.