It's annoying because I hate technology.
Your french is erroneous, you may mean: je n'aime pas la parce technologique ennuyeux? Literal translation I do not like technology because it's boring? but is really aphrase saying: technology does not really appeal to me, I find it boring
Because it is you.
"parce que" is a French colocation meaning "because".
Usually it means a park (either public or private)
I don't love you because...
"Parce-que j'ecris comme celui-ci" translates to "Because I write like this" or "Because I'm writing like this."
"Parce que je ne parle pas espagnol" isn't a question, it is (part of) an answer. It means "because I don't speak Spanish".
"parce que" or "car" "parce que" or "car" mean because in French. parce que parce-que, hope this helps
I love you because you are who you are now
This looks like someone with no knowledge of French tried to translate "Is it because you love me?" using a French-English dictionary. The correct way to say that in French would beC'est parce que tu m'aimes ?with the word parce being optional.
"Je t'aime beaucoup parce que tu es le monde à moi" - "I love you very much because you are the world to me."
parce queParce que