Its means thank you mommy
The verb nadar, which means 'to swim' in Portuguese and in Spanish, is intransitive. So it doesn't take a direct object. In the phrase of the above question, 'te nada' appears to be an example of the direct object 'te' with the verb 'nada'. But that's most likely a mistake. Instead, the phrase most likely is de nada, which is a way of saying 'you're welcome' in Portuguese and in Spanish. It also may be translated as 'no problem' and '[It's] nothing'. However it's translated, t's the response to the Portuguese obrigada/obrigado, and to the Spanish gracias, both of which mean 'thank you' in English. de = from, of. nada = nothing.
It is Spanish for "I loved you for nothing"
The English equivalent of the Portuguese and Spanish words 'te' and 'nada' translates as the following: [He/she/it] swims you. The word-by-word translation is as follows: 'te', as the direct object, means 'you'; 'nada' 'nothing.' But the verb 'nadar' doesn't take a direct object in Portuguese or in Spanish. And 'nada' also may be translated as 'nothing'. So it's most likely that the word is 'de', which means 'from' or 'of'. And 'de nada', which translates as 'from' or 'of nothing', may be a response to being thanked. For it may be translated as '[You're] welcome', 'No problem', '[It's] nothing', or 'Don't mention it'.
"te amo" means i love you in Spanish if you don't believe ask your Spanish teacheralrightthanks
The Spanish phrase "Te amo y te quero con mi corazon" should be well-known to those who celebrate Valentine's Day. Translated to English this is "I love you and I love you with my heart."
This is slang Spanish for "No te entiendo para nada" which means I don't understand you at all.
"Te nada" is not a common phrase in Spanish. It could be a typo or misspelling of "de nada," which means "you're welcome" in Spanish.
The verb nadar, which means 'to swim' in Portuguese and in Spanish, is intransitive. So it doesn't take a direct object. In the phrase of the above question, 'te nada' appears to be an example of the direct object 'te' with the verb 'nada'. But that's most likely a mistake. Instead, the phrase most likely is de nada, which is a way of saying 'you're welcome' in Portuguese and in Spanish. It also may be translated as 'no problem' and '[It's] nothing'. However it's translated, t's the response to the Portuguese obrigada/obrigado, and to the Spanish gracias, both of which mean 'thank you' in English. de = from, of. nada = nothing.
It is Spanish for "I loved you for nothing"
No te olvides de nada
I love you for nothing.
The English equivalents of the Portuguese and Spanish words 'te' and 'nada' are the following: 'te', which is the direct object form of the second person pronoun, is 'you'; and 'nada', which is the third person form of the verb 'nadar', is '[he/she/it] swims'. But the verb doesn't take a direct object in Portuguese, or in Spanish. And so the phrase instead must be 'de nada', which may be an answer to being thanked. For it's the equivalent of the English 'You're welcome', 'No problem', 'It's no problem', or 'Don't mention it'.
This probably means: No. Nothing for sending it to another person. Did I send it to you?. Oh! Please forgive (the error) No. Nada por mandarlo a otra persona. ¿Te lo mandé a ti? íAy! disculpa.
The English equivalent of the Portuguese and Spanish words 'te' and 'nada' translates as the following: [He/she/it] swims you. The word-by-word translation is as follows: 'te', as the direct object, means 'you'; 'nada' 'nothing.' But the verb 'nadar' doesn't take a direct object in Portuguese or in Spanish. And 'nada' also may be translated as 'nothing'. So it's most likely that the word is 'de', which means 'from' or 'of'. And 'de nada', which translates as 'from' or 'of nothing', may be a response to being thanked. For it may be translated as '[You're] welcome', 'No problem', '[It's] nothing', or 'Don't mention it'.
No preocupes.
Do you mean "Te extrano"? It means, "I miss you."
nutrias de mar (NOOtree-ass they MArr) ('th' as in 'the')