I like you alot
TKM = Te quiero mucho TQM = Te quiero mucho
Translation: I love you a lot my love. Just waiting for you to come.
"Te quiero aquí, te extraño mucho, tú eres mi mundo entero" Means "I love you here, I miss you a lot, you are my whole world".
The grammar is not correct. Me quieres mucho. You love me a lot.
I want to forget.
No tanto como ... is Not as much as ... in English.
No.Te quiero tanto gusto would literally translate into: "I want/love you so much pleasure."If you add a 'con' ('with') making 'Te quiero con tanto gusto', it could conceivably mean: 'I love you with so much pleasure'.
Me gustas mucho. - (more of an object kind of like) Te quiero mucho. - (like a friendly "I love you")
TKM = Te quiero mucho TQM = Te quiero mucho
Quiero casarme contigo
Literally, "I want you much evil." Or possibly "I wish you much harm." Probably not what you want to imply. Probably "Te quiero mucho."
"Te quiero mucho tambien" translates to "I love you very much too" in English. It is a way to express affection and care towards someone.
Literally it means "I feel it" but it's what you say for "I'm sorry." also in some countries it can mean "my butt talks"
I miss you so much and I dont want to be that way.
Hace mucho tiempo que no se de ti Mucho/Tanto tiempo sin saber de ti It means long time without knowing about you
As written, nothing. If you mean "te cuido mucho" it would mean "I take good care of you". If you mean "te quiero mucho", it would be translated as "I love you a lot".
te quiero mucho