When you get angry and shoot yourself in the foot, it is proven to be a fabulous way to relax, try it
Cowboys loved a colorful phrase! This was a fanciful way of saying a cowboy was wooing someone. The image is of him waiting on her hand and foot, doing everything for her.
what does the phrase There`s ruin in store for you mean
Wait even if its hard to wait
Literally,"every bullet has its appropriate target" means everything/everyone has a suitable place in this world.
the answer is dont forget marketing plan
The shape that your foot makes.
"I like to play soccer".
paw (an animals foot) = kapá (כפה). But there is no such phrase as haw paw.
Cowboys loved a colorful phrase! This was a funny euphemism for getting shot. The pill was the bullet.
The idiomatic phrase silver bullet is now used as a sort of easy and effective fix for a problem. It comes from old legends of werewolves who would easily drop from a bullet made of pure silver.
"rusty bullet hole" no quotes, just press y and type it.It used to be "rusty bullet hole", and it used to be "Walsall, England"SECRET PHRASE IS UNKNOWN NOW!!Simply start a single player game and type in the phrase to earn the achievement
Your choice, watch the dance, or I'll kill you. Not really, the actual phrase is The Ballot or the bullet. It refers to the two ways you can change your government if you don't like it. Either you get rid of the bad leaders by voting them out (The Ballot Box), or by an armed revolution to overthrow the government (The Bullet).
The 1st bullet hit the foot of rizal it was from the gun of bernard ferrer. The 2nd bullet hit the underarm of rizal it was from gun Nono. The bullet that killed him is from Franklin Tamayo.
tremors or ticks in the context of torettes syndrome.
No, the phrase "bullet whizzed by the target" is not an oxymoron. An oxymoron is a figure of speech that combines contradictory terms, like "jumbo shrimp" or "deafening silence." In this case, the phrase describes the action of a bullet quickly passing by a target and does not contain contradictory terms.
This might refer to filrtatious behaviour which is known in English as playing footsie (see http://en.wikipedia.org/wiki/Footsie). The Afrikaans phrase for this ("voetjie-voetjie") translates directly into English as "foot-foot".I may be wrong on this one but I think it is what we call voetjie voetjie speel. This is to play with each other's feet underneath a table
The reference to grains means the weight of the bullet.