"Dame lo mío" means "Give me what's mine," or "Give me my share."
"Dil lay lo mo" does not have a standard meaning in English. It appears to be a phrase in a language other than English. If you can provide more context or specify the language, I may be able to assist further.
"I love him (or it) there" is a literal English equivalent of the Italian phrase Lo vi amo. The pronunciation of the present indicative in the first person singular will be "lo vee A-mo" in French.
Lo amo is a literal Italian equivalent of the English phrase "I love him." The declarative statement also may be rendered into English as "I love it" according to context. The pronunciation will be "lo A-mo" in Italian.
English translation of mo: you
Lo amo ancora! is an Italian equivalent of the English phrase "I still love him!" The declarative/exclamatory statement also translates into English as "I do still love him!" The pronunciation will be "lo A-mo an-KO-ra" in Italian.
Lo amo is a literal Italian equivalent of the English phrase "I love it." The declarative statement in the first person singular also translates into English as "I love him." But regardless of meaning or use, the pronunciation will be "lo A-mo" in Italian.
my hero
excuse me
In Maori, this means forever and ever
"a Cheit mo charaid" means "Kate my friend"
It means " I want go to Europe also" or "I want to go to Europe too"
My fair darling.