In the eastern part of the US, and maybe elsewhere, take care is a casual way of ending a conversation. It's like "See you later."
take care always
The Ilocano translation of "take care always" is "umayka iti naisangsangayan." In this translation, "umayka" means "take care" or "be careful," while "iti" is a preposition meaning "in" or "at." "Naisangsangayan" is the adverb "always" in Ilocano, emphasizing the continuous nature of the action.
What is the meaning of Take care of the sense and the sounds will take care of themselves?It's a quote from Lewis Carroll's masterpiece Alice's Adventures In Wonderland. As Martin Gardner stated in The Annotated Alice "(I)t's an ingenious switch on the British proverb ' Take care of the pence and the pounds will take care of themselves'.
You must take care of your customers. They will always be back if you take care of them.
The Ilocano translation of "take care" is "adda pay-allah."
take care always
Just that - take care of yourself, get home safely, be careful, don't meet with an accident etc. She cares about you and saying take care expresses that care
it means "take care"
No, YOU take care. _________ You too. Or: bye; see ya; see you later; later. "No, YOU take care" is ok but seems strained to me. It's not as if only ONE of us can take care. Thanks I will
in french alsways take care is 'faites toujours attention' or - prenez soin de vous
The phrase take care and good luck in Indonesian is 'jaga diri dan semoga beruntung'. The word by word translation is:* Take care: jaga diri * and: dan * good luck: semoga beruntung
A literacy meaning for nursing would be someone that helps take care of someone else. They look after that person. They also take care of that person's needs.