The Ilocano translation of "take care always" is "umayka iti naisangsangayan." In this translation, "umayka" means "take care" or "be careful," while "iti" is a preposition meaning "in" or "at." "Naisangsangayan" is the adverb "always" in Ilocano, emphasizing the continuous nature of the action.
The Ilocano translation of "take care" is "adda pay-allah."
The English translation for the Tagalog word "asikasuhin" is "to attend to" or "to take care of."
in french alsways take care is 'faites toujours attention' or - prenez soin de vous
Tagalog translation of take advantage: nanlalamang
"Take care" in Croatian is "Pazi."
The Ilocano translation of "take care" is "adda pay-allah."
The phrase take care and good luck in Indonesian is 'jaga diri dan semoga beruntung'. The word by word translation is:* Take care: jaga diri * and: dan * good luck: semoga beruntung
take care always
The English translation of "amping kanunay" is "always take care" or "always be careful." It is a phrase commonly used in Cebuano, a language spoken in the Philippines, to express concern for someone's well-being.
care or take care
Va'ai fa'alelei
Tome cuidado.
to take care (of)
Esi = you tikanes = how are you? ola kala = everything's fine na proseksis yia panda = take care always
You must take care of your customers. They will always be back if you take care of them.
take care always
The English translation for the Tagalog word "asikasuhin" is "to attend to" or "to take care of."