vascon d'être may be a misspelling for "raison d'être", a reason to be. Sounds good to me BUT... the last part of that French saying(d'etre) is better translated as: EXISTENCE. So perhaps it should more accurately say: "Reason for Existence".
Etre takes avoir as the helping verb. An easy way to remember is that etre is always the helping verb with verbs of coming or going.
être ou ne pas être: to be or not to be
"Je veux etre....
"I hope we can be friends."
Perhaps it was me
"Oui oui on a marre d etre rejeter?"
The raison d'être refers to the fundamental reason or purpose for someone's existence or the existence of something. It encapsulates the driving force behind actions, decisions, and existence as a whole.
"Etre" is the French verb "to be"
Etre takes avoir as the helping verb. An easy way to remember is that etre is always the helping verb with verbs of coming or going.
Avoir and Etre can be used for many sentences, avoir is to have and Etre is to be. Example: J'ai vingt ans, I am twenty. (avoir) Example: Tu es petite, you are small. (etre)
etre avec toi. etre means to be avec means with toi means you
What is the English translation of etre le poeme
je voudrais etre vip gratuitement et ki ve moffrir ap merci d avance
Je desire etre a l'interieur = I want to be in the interior
être ou ne pas être: to be or not to be
A verb, to be.
to have