Pen-blwydd priodas aur
Noces d'Or (golden wedding), Anniversaire d'Or (anniversary of gold), Cinquantième Anniversaire (50th anniversary).
It is the same as a birthday. Birthday : Penblwydd Happy anniversairy (as in a wedding) : Penblwydd priodas hapus (literall translation : Happy wedding birthday
It is the Emerald anniversary, if that's how you say it. But I definitely know it's Emerald!
You can say "Feliz aniversário de casamento" in Portuguese to mean happy wedding anniversary.
PENBLWYDD PRIODAS BERLOG HAPUS : Happy pearl anniversary
diwrnod priodas hapus
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
Subho Bibaho Barshiki !!!!
'Vivaha vaarshikothsava subhakaankshalu'
He isn't celebrating the wedding anniversary now. Probably best to not talk about it unless he mentions it.
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
Ar briodas Helen a Neil